從「神」而來的福氣

570259_meitu_5

中國人造字的觀念與《聖經》的觀點是非常接近的。

TEXT/ 中文老師鄭禮忠

 

【福】

甲骨文从示从酉从艸(雙手), oracle備也,祐也。

「示」寓意神;
「酉」指盛酒禮器;字象雙手捧着盛酒器祭祀神。

民以食為天,古代農耕不易,收穫不穩定,以米糧釀成的酒更是難求。掌政執權者深信皇天掌管一切,每每率領群臣祭天,祈求神恩,盼能風調雨順,沒有天災人禍,以致五穀豐登,民康物阜,國泰民安。一旦如願以償,執政者以米糧釀成美酒,於每年的夏至及冬至,代表百姓民眾祭天,酬謝神恩,感謝神保祐,以致物產豐收。古福字正象執政者雙手捧着盛酒禮器祭祀神。

 

甲骨文福字後期从示从酉,0

「示」寓意神;
「酉」可指盛於禮器中之酒。

更說明難能可貴的米糧及酒食全是神恩典,是神豐富的預備;正說明豐衣足食是神所賜的福氣。

 

《聖經》亦有這方面福氣的詳盡講述,更清楚地表明神掌管一切:

《詩篇》65篇9節:「你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。」

《撒迦利亞書》8篇12節也這樣描述:「因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。」《以西結書》34篇26-27節上也同樣描述:「我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。田野的樹必結果,地也必有出產;他們必在故土安然居住。」

《詩篇》67篇6節更直接指出是神的作為:「地已經出了土產;神─就是我們的神要賜福與我們。」

《瑪拉基書》3篇11節神更作出保證:「萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容他毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。」

 

古文福字的另外表達形式:123234456

甲骨文及金文所有「示(神)」部首的字,很多時都是故意缺去「示」部首的,因為存着一顆敬畏的心,「祭神如神在」的觀念根深柢固,從出土甲骨文所顯示的「神諭」中,正證明商周兩朝國運有千多年,是「天子」相信神(天)授權給他治理國家,所以未敢擅作主張,凡事求問神,並遵行神旨意的結果。王權神授,新舊約聖經亦有同樣的描述,《箴言》8章16節 :「王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。」《羅馬書》13章1 節:「在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的。凡掌權的都是神所命的。」

【福】六書篆書楷書从示从畐,567678

「畐」滿也,高厚也,高厚而滿,正顯示神所賜的福氣是何等的完全。

《以賽亞書》58章11節說明這點:「耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。」

「畐」就是「一口田」,古時農耕,「一口田」可指人的工作,農耕固然靠天,人的工作行事也是如此,所以有「謀事在人,成事在天。」的說法;這與《哥林多前書》3章6節所敍述的亦頗一致:「我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。」正說明人所做的都不算甚麼,一切的恩典都來自神。《詩篇》65篇10節亦有類似的描述:「你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。」《詩篇》90篇17節更清楚指出我們一切所作的全賴主保守:「願主─我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。」

「一口田」既然可指是指人的工作,更說明人的工作智慧要蒙神的祝福,工作才有果效。《出埃及記》36章1節正說明會幕的工作人員智慧神乎其技的原委:「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」

中國人以心比喻腦袋,有時稱之為「心地」,人的資質或才智,我們稱之為天賦,資質特優的我們稱之為天才,在在說明了頭腦開通及心地開放都需要有從上而來的智慧;《聖經》亦有類似的說法:《以賽亞書》44章3節:「因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。」《耶利米書》31章12節下:「他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。」《提多書》3章6節也有同樣的描述:「聖靈就是神藉着耶穌基督我們救主厚厚澆灌在我們身上的。」

從以上種種的論述可知一切的福氣都來自神,人的智慧也來自神,一切的工作要蒙神祝福才有果效,中國人造字的觀念與聖經的觀點是非常接近的。